+91 7358236433 | academicexpertphd@gmail.com

Academic & Technical Translation

Precise Terminology. Preserved Meaning. Publisher-Ready.

Human translators with subject expertise deliver accurate, confidential translations for papers, theses, ethics/IRB, instruments, slides, posters, and grants. We keep formatting, references, and numbers intact—and provide bilingual versions when you need them.

Academic & Technical APA · Harvard · IEEE · Vancouver NDA & GDPR Express Options

What We Translate

Papers & Theses

Abstracts, manuscripts, theses/dissertations with figures, tables, and references preserved.

Journal-ready Thesis style
Ethics, IRB & Consent

Participant info sheets, consent forms, GDPR text, protocols and SOPs.

Ethics-ready Plain language
Instruments & Surveys

Questionnaires, scales, and interview guides with forward/back translation.

Back-translation Cultural fit
Slides & Posters

Conference decks/posters with layout integrity and speaker notes.

Deck polish Print-ready
Technical & Medical

Specifications, manuals, protocols, case reports with accurate terminology.

Domain experts QA review
Localisation

Website/program localisation, style & tone adaptation, glossary alignment.

Tone of voice Glossary

Language Pairs

Arabic ↔ EnglishChinese (CN/TW) ↔ English French ↔ EnglishGerman ↔ English Hindi ↔ EnglishItalian ↔ English Japanese ↔ EnglishKorean ↔ English Portuguese ↔ EnglishRussian ↔ English Spanish ↔ EnglishUrdu ↔ English Other pairs available on request.

Our Translation Process

Step 1
Brief & Scope

Source files, target audience, style guide, deadlines, reference samples.

0–1 day
Step 2
Translate

Subject expert translates, builds glossary/term base if needed.

Human-first
Step 3
Edit & QA

Second-linguist review, style & references check, formatting pass.

Two-pass QA
Step 4
Deliver & Revise

Bilingual or target-only file, tracked edits, certificate on request.

Revisions window

What You’ll Receive

Clean, consistent translations that hold up to peer review, submission portals, and print.

Bilingual/Target Files
  • DOCX/PPTX/PDF preserved formatting
  • Tracked edits (if required)
  • Figures/tables typeset correctly
Certificates & Notes
  • Translator certificate/statement
  • Ethics/IRB wording compliance
  • Reference style preserved
Glossary & QA
  • Project glossary/term base
  • Style sheet
  • QA logs (on request)

Engagement & Pricing

Share for a Quote
  • Language pair & domain
  • Word/page count & deadline
  • Style guide/journal template
  • Bilingual vs target-only
  • Certificate/glossary needs
Get a Custom Quote
Service Levels
LevelFocusIncludesBest For
Translate Only Accurate Text Human translation + basic formatting Internal use
Translate + Edit Submission-Ready Second-linguist edit, style check, references preserved Journals/IRB
Premium Full Package Translate+Edit + glossary, bilingual doc, certificate High stakes
Pricing varies by language pair, domain complexity, formatting, and turnaround.

Frequently Asked Questions

Yes—domain-specialist linguists. Tools may assist for consistency, but humans lead translation and QA.

Yes—translator statements/certificates are available when requested at the start.

Absolutely—headings, captions, tables, figure callouts, and citations are kept intact and checked.

Yes—forward/back translation with discrepancy notes and harmonisation, ideal for validation studies.

Yes—strict confidentiality, NDAs on request, and GDPR-ready handling for personal data.

Short documents can be turned around within 24–48 hours; larger projects depend on word count, language pair, and complexity.

DOCX, PPTX, XLSX, PDF, LaTeX (Overleaf), and image scans (where legible). We return clean, editable files.

Yes—tone adaptation for UK/US academic English, including discipline-specific terminology and style guides.

We keep citation metadata, DOIs, and URLs. Non-English titles can be translated within brackets per journal rules.

Yes—language edit, technical terminology review, and formatting to journal or thesis templates.